奈良文化財研究所研究報告 第38冊『文化財多言語化研究報告3』を公開しました

奈良文化財研究所研究報告 第38冊『文化財多言語化研究報告3』を全国遺跡報告総覧で公開しました。 本文をPDFで閲覧いただけます。

目次
例 言
Ⅰ 論考
[1] 日中韓の木簡名称及びその対応関係
[2] 文化財を「翻訳」する(三):練習問題と参考資料
[3]「文化財」から「国家遺産」へ:韓国における文化遺産体制の変化
[4] 英語圏の文化財の解説における技術的・文化的変化が及ぼす影響について
[5] 英語圏の文化財の解説における技術的・文化的変化が及ぼす影響について(日本語訳)

Ⅱ 事業報告
[6] 日本の遺跡情報を国際連携する:ARIADNEとSEADDA
[7] 韓国における「都城」の英訳考:UNESCO世界文化遺産のICOMOS評価書を中心に

Ⅲ 実験
[8] 文化財多言語化のためのPython入門:韓国語の形態素解析

Ⅳ 資料
[9]文化財中訳スタイル・マニュアル:約物編
[10]文化財韓訳スタイル・マニュアル:約物編
[11] 文化財英訳スタイル・マニュアル(英語版)
[12]文化財多言語化のための英文タイポグラフィ入門
[13]2022年度文化財関連用語日中対訳集

表紙
表紙

AIが記事を作成しています